Container Icon

图说香道文化 | 传统节俗活动与香道、礼仪



中国的传统文化即礼仪文化。
孔子曰:"不学礼,无以立。”
在中华文化的发展漫漫长河里,这种礼的教育、礼的传习、礼的规范一直被优化沿袭,成为中华传统文化的重要组成部分。
香道是一种拥有古老历史的民族文化,很早就与礼仪有着密不可分的关系。
早在西周时期,香道与礼仪就开始了它们的渊源。

Văn hóa truyền thống của Trung Quốc là văn hóa nghi thức.
Khổng Tử nói: “Không học lễ nghĩa thì không thể đứng lên”.
Trong lịch sử phát triển lâu dài của văn hóa Trung Quốc, kiểu giáo dục lễ nghi, thực hành nghi thức và chuẩn mực lễ nghi này đã được tối ưu hóa và tuân theo, trở thành một phần quan trọng của văn hóa truyền thống Trung Quốc.
Hương đạo là một nét văn hóa dân tộc có lịch sử lâu đời, gắn liền với lễ nghi từ xa xưa.
Ngay từ thời Tây Chu, hương và nghi thức đã bắt đầu có nguồn gốc.

《礼记•内则》:“男女未冠笄者,鸡初鸣,咸盥漱,拂髦总角,衿缨皆佩容臭。”这里讲的是古代少年在拜见长辈时,在鸡第一次打鸣的黎明,就梳好头发,佩戴好香囊,以示尊重和礼貌。
后世基本形成了传统的习香成人礼。

"Sách Nghi thức · Nguyên tắc Nei": "Đàn ông và phụ nữ không đeo kẹp tóc, khi gà gáy lúc đầu, rửa tay bằng muối, chải tóc, kẹp tóc có mùi hôi." , khi đến thăm người lớn tuổi, trong buồng lái Khi bình minh lên, hãy chải tóc và đeo một chiếc túi để thể hiện sự tôn trọng và lịch sự.
Các thế hệ sau về cơ bản đã hình thành nên nghi lễ dâng hương truyền thống.



给中华民族带来一股雅正新风,形成彬彬有礼的君子之风。
在中国传统社会中,礼仪于香道又有着特殊的要求,可以说,中国的传统礼仪,离不开香的存在,同样,香道文化的发展也离不开礼仪的存在。
新年是一年中最重要的节日。
在古代皇宫里,宫女、宦官们从正月初一五更起,便“焚香放纸炮,将木杠于院地上抛掷三度,名曰’跌千金’”。

Nó mang đến một xu hướng mới về sự thanh lịch và ngay thẳng cho dân tộc Trung Hoa và hình thành nên phong cách lịch sự, lịch lãm.
Trong xã hội truyền thống Trung Quốc, nghi thức có những yêu cầu đặc biệt đối với hương. Có thể nói, nghi thức truyền thống của Trung Quốc không thể tách rời sự tồn tại của hương. Tương tự như vậy, sự phát triển của văn hóa hương cũng không thể tách rời sự tồn tại của nghi thức.
Năm mới là lễ hội quan trọng nhất trong năm.
Trong các cung điện cổ xưa, cung nữ và thái giám sẽ “thắp hương, đốt pháo giấy và ném cọc gỗ ba lần xuống sàn sân từ canh một đến canh năm tháng giêng âm lịch, gọi là ‘thả nghìn đồng vàng’”. .


新年迎岁,民间也在五更时起,人们焚香,燃放爆竹, 开门迎年,焚香接神、拜天地、祭祀祖先。
元旦时人们常佩戴香包,传说可以辟邪驱疫。
《遵生八笺》引《清异录》云
《遵生八笺》引《清异录》云:“咸通俗,元日佩红绢囊,内装人参豆大,嵌木香一二厘,时服,日高方止,号迎年佩。”
立夏之日,古人各家各烹新茶,富人更是互相攀比,名目众多,“富室竞奢,香汤名目很多,若茉莉、林禽、蔷薇、桂蕊、丁檀、苏杏,盛以哥、汝瓷欧,仅供一吸而已”。
清明节,宋代东京五岳观就有万姓市民焚香游观:“每岁清明日,放万姓烧香,游观(五岳观)。”

Để đón năm mới, người ta cũng bắt đầu từ canh năm, người ta thắp hương, đốt pháo, mở cửa đón năm mới, thắp hương cúng thần, cúng trời đất, cúng tổ tiên.
Người ta thường đeo túi vào ngày đầu năm mới, được cho là có tác dụng xua đuổi tà ma và xua đuổi dịch bệnh.
"Tám nốt nhạc của Zunsheng" trích dẫn "Qing Yilu" nói
"Zun Sheng Ba Jian" trích lời "Qing Yi Lu" rằng: "Người ta thường đeo một chiếc túi lụa màu đỏ vào ngày đầu năm. Trong đó có một hạt nhân sâm lớn và được khảm một hoặc hai cm hương gỗ Nên dùng khi trời lên cao và tạnh, đeo để chào đón năm mới.”
Vào ngày đầu hạ, các gia tộc cổ xưa nấu những loại trà mới, những người giàu có cạnh tranh nhau, dùng nhiều tên gọi là Yi Brother và Ru Ciou chỉ vì một hơi.”
Trong Lễ hội Thanh Minh, vào thời nhà Tống, những người dân họ Wan đã thắp hương và viếng thăm Ngũ Thánh Sơn Tự ở Tokyo.


另外,自上层贵族至下层社会百姓,往往焚香烧纸、祭扫祖先故墓。
四月八日,浴佛节,佛生日。
东京“十大禅院,各有浴佛斋会,煎香药糖水相赠,名曰浴佛水。”
南宋临安浴佛节“僧尼辈竞以小盆贮铜像,浸以香药糖水,覆以花棚,铙钹交迎,遍往邸宅富室,以小勺浇灌,以求施利。”

Ngoài ra, người dân từ tầng lớp quý tộc thượng lưu đến tầng lớp thấp hơn thường đốt hương giấy và tỏ lòng thành kính trước mộ tổ tiên.
Ngày 8 tháng 4 là ngày tắm Phật và ngày Phật Đản.
“Mười thiền viện lớn ở Tokyo đều có lễ tắm Phật, họ cho nhau hỗn hợp hương chiên, thuốc và nước đường, gọi là nước tắm Phật.”
Trong Lễ tắm Phật Lâm An thời Nam Tống, “các tăng ni tranh nhau cất tượng đồng vào chậu nhỏ, nhúng vào nước đường thơm, phủ hoa và chũm chọe chào đón. biệt thự và những căn phòng giàu có và tưới chúng bằng những chiếc thìa nhỏ để tìm kiếm lợi ích."


五月五日端午节,宋代人吃香粽、姜桂粽,焚香、浴兰。
端午食谱须有:“紫苏、菖蒲、木瓜,并皆茸切,以香药相和。”
七夕节,这一晚,人们设香桌,摆出摩侯罗、酒朱、花瓜、笔砚、针线,姑娘们个个呈巧,焚香列拜,称为“乞巧”。
冬至,换上新衣,备办食物,大多吃馄饨,如丁香馄饨,也有用馄饨作供品焚香祭祀祖先。

Trong Lễ hội Thuyền rồng vào ngày 5 tháng 5, người đời nhà Tống đã ăn bánh bao thơm, bánh bao gừng và hoa quế, đốt hương và tắm hoa lan.
Công thức món ăn Tết Đoan Ngọ phải có: “Tía tô, xương bồ, đu đủ đều cắt thành từng miếng nhung nhung, trộn với rau thơm”.
Vào đêm lễ hội Qixi, người ta bày một bàn hương và bày ra mohora, mực rượu, dưa, bút mực và nghề may vá. Các cô gái đều trình bày kỹ năng của mình, thắp hương và cúi đầu lạy, được gọi là "cầu xin". kỹ năng."
Trong ngày đông chí, người ta mặc quần áo mới và chuẩn bị đồ ăn. Hầu hết mọi người đều ăn hoành thánh, chẳng hạn như hoành thánh đinh hương cũng được dùng làm lễ thắp hương cúng tổ tiên.


除夕,民间都洒扫门闾,除尘秽,净庭户,换门神,挂钟馗像,钉桃符,贴牌,并焚香祭祀祖先。晚上则准备迎神的香、花、供品,以祈新年的平安。
除了节俗,人生各种礼仪,都要用到香。
香料还成为宋代平民百姓娶妻育子等活动的重要聘物、贺礼、礼仪用品。
嫁娶之时“女家接定礼合,于宅堂中备香烛酒果”,而迎亲之日“男家刻定时辰,预令行郎各以执色,如花瓶、花烛、香毯、纱罗……前往女家迎娶新人”。

Vào đêm giao thừa, người ta lau cửa, loại bỏ bụi bẩn, dọn sân, đổi thần cửa, treo tượng Trung Quỳ, bùa đào móng tay, đặt bài vị và thắp hương cúng tổ tiên. Buổi tối, người ta chuẩn bị hương, hoa, lễ vật để đón thần linh cầu bình an trong năm mới.
Ngoài các lễ hội, phong tục, nhang được sử dụng trong mọi nghi lễ trong đời sống.
Gia vị còn trở thành lễ vật hứa hôn, quà chúc mừng, vật phẩm nghi lễ quan trọng của dân thường thời nhà Tống trong các hoạt động như lấy vợ, nuôi con.
Khi kết hôn, “nhà gái chuẩn bị hương, nến, rượu, hoa quả trong sảnh”, còn ngày đón cô dâu, “nhà trai sắp đặt thời gian và yêu cầu trước cho phù rể thực hiện nghi lễ”. các nghi lễ như bình hoa, nến, chăn hương các loại. "Lelo... đến nhà gái cưới người mới."


育子的仪式较多,其中便有用香汤洗儿:“会亲宾盛集,煎香汤于盆中洗儿,下果子、采钱、葱蒜等,用数丈线绕之,名曰围盆。”
在丧葬礼里,行香是宫中和民间丧葬必需的仪式。明人丧葬重视操办,常“僧道兼用”。
这些传统礼仪也一直流传至今。
下期预告--《祭祀活动与礼仪、香道》
本文文字节选自余悦先生主编的《图说香道文化》一书

Có rất nhiều nghi thức nuôi dạy con cái, trong đó có tục dùng canh thơm để tắm cho trẻ: “Khi bà con, khách khứa quây quần bên nhau, xào canh thơm trong chậu để tắm cho trẻ, đặt trái cây xuống, nhặt tiền, hành. , tỏi, v.v. và dùng sợi chỉ dài vài mét quấn lại, gọi là nồi hình tròn."
Trong tang lễ, việc dâng hương là nghi thức cần thiết cho cả tang lễ cung đình và tang lễ dân gian. Người đời nhà Minh rất chú trọng đến việc tổ chức tang lễ và thường dùng cho cả tu sĩ và Đạo giáo.
Những nghi lễ truyền thống này đã được lưu truyền cho đến ngày nay.
Xem trước số tiếp theo--"Hoạt động hiến tế, nghi thức và con đường hương"
Nội dung bài viết này được trích từ cuốn sách “Minh họa văn hóa Hương Đạo” do ông Yu Yue biên tập

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Nhật ký hành trình trầm Việt ra với Thế Giới - Phần 5



Campuchia có một loại Trầm hương với vị ngọt và hương thơm mạnh bậc nhất.



Loại Trầm này có thể khiến người ngửi không thể nào quên được.



Đó là loại Trầm banh đỏ đến từ tỉnh Pusat - Campuchia, tuy nhiên đến nay đã cạn kiệt.



Khi chúng tôi đưa sản phẩm trầm hương của công ty TTT đến với các bạn bè quốc tế, sau khi thưởng mùi hương đa phần họ đều nhận xét rằng đó là trầm của Cambodia, nhưng họ lại thật thiếu sót khi chưa bao giờ biết đến Việt Nam có một dòng trầm hương đặc biệt đến như vậy mà TTT đang có, tuy mình chưa được thưởng mùi trầm hương của Cambodia bao giờ, nhưng tại hội chợ tháng 10 năm 2023 ở Dubai, có 1 CEO của 1 công ty trầm hương Cambodia với lịch sử hình thành và phát triển đã hơn 20 năm trên thị trường Quốc tế nhưng vẫn phải ghi nhận mùi hương của trầm TTT độc đáo, cuốn và quyến rũ khó ai cưỡng lại được.



Trầm hương của công ty TTT có mùi thơm ngọt, dịu và cuốn, nếu trong đời có 1 lần trót dại lỡ thử phải thì suốt đời không thể nào quên em ấy được, bởi mùi thơm quyến rũ, không nồng nặc nhưng dịu dàng và sâu lắng!



Hôm nay đã chinh phục được 1 khách hàng đến từ Cambodia là vị khách rất thích mùi hương của trầm TTT, bạn nói rằng "tôi không thể nào ngừng được việc cứ thưởng thức mãi mùi thơm của trầm hương TTT".



Tôi bảo bạn ấy hay tôi lập CÂU LẠC BỘ những người nghiện trầm hương TTT trên Thế giới nhé, bạn cười đầy ẩn ý!






  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

沉香对身体有什么好处



在家里点沉香,目前根据中医记载对身体无害处。

中医学认为,沉香专纳真气,治肾虚,脾虚寒之疾,是诸香中的上品。现代药理研究发现,沉香对胃肠平滑肌具有显著的解除痉挛作用,还可抑制中枢神经系统,发挥止喘效果,此外还有镇静、镇痛、降压、抗菌等作用。

《本草纲目》中记载沉香“气味辛,微温无毒。有降气、纳肾温中、清肝之功效,《和香方序》中也提到“沉实易和,盈斤无伤。可见,沉香性味温和,是可以经常使用,对身体不会造成伤害的。

沉香不仅无毒无害,而且还是自然界中极少具有的抗菌及增强免疫功能的药材。它归脾、胃、肾经,是行气的最上等药材,能够调节人体内气的运行,疏通内脏机能。

常闻沉香具有醒神开窍的作用,在精神困怠、疲惫时闻一闻沉香,能够提振精神,舒缓身心。沉香的香气具有凝合力,在暗香之中不觉的平复心境,加深呼吸,调和身心,做到身心合一。沉香还可以通鼻调息,缓解鼻炎带来的不适症状,对鼻塞造成的呼吸阻滞也能起到通缓作用。

沉香辛温助热,故阴虚火旺者慎用,气虚下陷者也应慎用。其合用禁忌尚不明确,为保证用药安全、有效,如果在使用沉香期间需要合用其他药物,请向医生或药师咨询。

沉香是临床上常用的一种中药,若需要服用其治病或调理身体,建议在医生的指导下服用本品,以免发生用药风险。


Đốt trầm hương tại nhà hiện nay không gây hại cho cơ thể theo y học cổ truyền.

Theo y học cổ truyền Trung Quốc, trầm hương chuyên hấp thụ chân khí và có thể chữa các bệnh do thận hư, tỳ hư, hàn hàn. Nghiên cứu dược lý hiện đại đã phát hiện ra rằng trầm hương có tác dụng chống co thắt đáng kể đối với cơ trơn đường tiêu hóa. Nó cũng có thể ức chế hệ thần kinh trung ương và có tác dụng chống hen suyễn. Ngoài ra, nó còn có tác dụng an thần, giảm đau, hạ huyết áp, kháng khuẩn và các tác dụng khác.

“Bản tóm tắt của dược liệu” ghi rằng trầm hương “có mùi hăng, hơi ấm, không độc, có tác dụng hạ khí, bổ thận, làm ấm tim, thanh lọc gan”. " còn đề cập rằng "trầm hương nặng, dễ hòa âm, đầy cũng không đau". Có thể thấy trầm hương có vị nhẹ, có thể sử dụng thường xuyên mà không gây hại cho cơ thể.

Trầm hương không những không độc hại, vô hại mà còn là dược liệu kháng khuẩn, tăng cường miễn dịch hiếm có trong tự nhiên. Nó thuộc về kinh lá lách, dạ dày và thận và là dược liệu tốt nhất để thúc đẩy khí. Nó có thể điều chỉnh sự chuyển động của khí trong cơ thể con người và làm rõ các chức năng của các cơ quan nội tạng.

Ngửi trầm hương thường xuyên có tác dụng tỉnh táo, phục hồi tinh thần. Ngửi trầm hương khi tinh thần uể oải hoặc kiệt sức có thể vực dậy tinh thần, xoa dịu cơ thể và tinh thần. Mùi thơm của trầm hương có sức mạnh gắn kết. Hương thơm sẫm màu làm dịu tâm trí một cách vô thức, giúp hơi thở sâu hơn, cơ thể và tâm trí hài hòa, đạt được sự thống nhất giữa cơ thể và tâm trí. Trầm hương còn có tác dụng làm thông mũi, điều hòa hơi thở, làm giảm các triệu chứng khó chịu do viêm mũi gây ra, đồng thời còn có thể làm giảm tình trạng tắc nghẽn đường hô hấp do nghẹt mũi.

Trầm hương có tính cay nồng, tính ấm giúp thanh nhiệt nên dùng thận trọng với những người âm hư, hỏa nhiều, cũng nên thận trọng khi dùng với những người khí hư, trầm tích. Các chống chỉ định khi sử dụng kết hợp vẫn chưa rõ ràng. Để đảm bảo tính an toàn và hiệu quả của thuốc, nếu bạn cần dùng chung các thuốc khác khi sử dụng trầm hương, vui lòng tham khảo ý kiến ​​bác sĩ hoặc dược sĩ.

Trầm hương là một loại thuốc đông y được sử dụng phổ biến trong thực hành lâm sàng. Nếu cần dùng để chữa bệnh hoặc điều hòa cơ thể thì nên dùng sản phẩm này dưới sự hướng dẫn của bác sĩ để tránh những rủi ro về thuốc.


病情分析:沉香闻多了对身体是否有好处,需要根据具体情况进行判断。若患者未患有疾病,适当闻沉香通常对身体有一定的好处。若患者患有疾病,过量的沉香可能对身体没有好处。

1、有好处

沉香是一种中药材,具有行气止痛、温中止呕、纳气平喘的功效,适用于治疗胸腹胀闷疼痛、胃寒呕吐呃逆、肾虚气逆喘急等病症。如果患者未患有疾病,适当地闻沉香,可以起到镇静安神的作用,有利于缓解紧张、焦虑的情绪,还可以在一定程度上改善睡眠质量。

2、没有好处

如果患者长期吸入沉香,可能会对呼吸道黏膜造成刺激,引起咳嗽、咳痰、恶心、呕吐等不适的症状。沉香中还含有挥发油,如果长期吸入过多的沉香,还可能会刺激神经系统,引起头晕、头痛、记忆力减退等不适的症状,对身体没有好处。

建议患者在日常生活中需要注意避免吸入沉香,还要注意避免长期接触有毒物质,以免对身体造成损伤。若出现不适症状,建议及时就医治疗。


Phân tích tình trạng: Việc ngửi quá nhiều trầm hương có tốt cho cơ thể hay không cần phải căn cứ vào từng tình huống cụ thể để đánh giá. Nếu người bệnh không mắc bệnh gì, việc ngửi mùi trầm hương đúng cách thường có những lợi ích nhất định cho cơ thể. Nếu người bệnh có bệnh lý, dùng quá nhiều trầm hương có thể không có lợi cho cơ thể.

1. Có lợi ích


Trầm hương là một dược liệu cổ truyền của Trung Quốc, có tác dụng bổ khí, giảm đau, làm ấm và ngừng nôn mửa, thông khí và giảm hen suyễn, thích hợp điều trị các cơn đau tức ngực, bụng, lạnh bụng, nôn mửa và nấc cụt, thận hư. , nghịch đảo khí và hen suyễn, v.v. Nếu người bệnh không mắc bệnh gì, ngửi mùi trầm hương đúng cách có thể làm dịu thần kinh, giảm căng thẳng, lo lắng và cải thiện chất lượng giấc ngủ ở một mức độ nhất định.


2. Không có lợi


Nếu người bệnh hít phải trầm hương trong thời gian dài có thể gây kích ứng niêm mạc đường hô hấp, gây ho, có đờm, buồn nôn, nôn mửa và các triệu chứng khó chịu khác. Trầm hương còn chứa tinh dầu dễ bay hơi, nếu hít quá nhiều trầm hương trong thời gian dài có thể kích thích hệ thần kinh và gây ra các triệu chứng khó chịu như chóng mặt, đau đầu, giảm trí nhớ, không tốt cho cơ thể.


Người bệnh nên chú ý tránh hít phải trầm hương trong sinh hoạt hàng ngày, đồng thời cũng chú ý tránh tiếp xúc lâu dài với các chất độc hại để tránh gây tổn hại cho cơ thể. Nếu có triệu chứng khó chịu, nên đi khám kịp thời.


经常闻沉香对人体有很多好处,比如沉香,可以宁心安神,治疗心烦气躁,失眠多梦等疾病,此外,沉香可以行气止痛,温中止呕,纳气平喘,可以用于气滞气逆导致的胸胁胃脘疼痛,也可以治疗胃部寒症所导致的呕吐呃逆,还可以治疗由于肾虚所导致的肾不纳气。


1.宁心安神:沉香是一种特殊的香料,气味平和,经常闻沉香的气味,可以调节人体的气息周转,可以起到让人精神放松,心情舒畅,改善睡眠质量的作用。此外,沉香还可以起到提神醒脑的作用,平素有头晕,昏蒙,头痛等症状的患者,闻经常闻沉香,可以得到一定的改善。


2.行气止痛:沉香具有行气止痛的功效,气滞则容易导致疼痛,胸部胃脘部气滞则容易导致胸部闷痛,胃脘气滞不舒则产生食欲不振,嗳气,呕吐,呃逆等症状,严重时可导致胃脘部疼痛,经常闻沉香,可以缓解胸部和胃部的不适。


3.温中止呕:沉香性温,对于脾胃虚寒,不欲饮食,食谷欲呕,消化不良等症状都有很好的缓解作用,经常闻沉香,可以起到温中止呕的作用,调理脾胃虚寒的症状。


4.纳气平喘:由于肾虚所导致的肾不纳气,主要可表现为呼多吸少,劳累则可见气息喘急气不足等症状,在这种情况下经常闻沉香可以起到改善作用。


Thường xuyên ngửi trầm hương có rất nhiều lợi ích cho cơ thể con người, ví dụ như trầm hương có thể an thần, an thần, trị cáu kỉnh, mất ngủ, mộng mơ và các bệnh khác. Ngoài ra, trầm hương còn có tác dụng bổ khí, giảm đau, làm ấm và giảm nôn mửa. Giảm khí và hen suyễn, và có thể được sử dụng để ứ đọng khí. Nó cũng có thể điều trị đau ở ngực, sườn và thượng vị do khí đảo ngược, nôn mửa và nấc do dạ dày lạnh, và cũng có thể điều trị thận không có khả năng tiếp nhận khí do thận. sự thiếu hụt.


1. An thần, tĩnh tâm: Trầm hương là một loại gia vị đặc biệt có mùi thanh bình. Thường xuyên ngửi mùi hương trầm hương có thể điều hòa sự lưu thông hơi thở của cơ thể, thư giãn đầu óc, khiến con người cảm thấy dễ chịu, cải thiện chất lượng giấc ngủ. Ngoài ra, trầm hương còn có thể giúp tinh thần sảng khoái. Những bệnh nhân thường xuyên bị chóng mặt, choáng váng, đau đầu và các triệu chứng khác có thể cải thiện phần nào nếu họ ngửi thấy mùi trầm hương thường xuyên.


2. Bổ khí và giảm đau: Trầm hương có tác dụng bổ khí, giảm đau. Khí ứ đọng dễ dẫn đến khí ứ đọng ở ngực và vùng thượng vị dễ dẫn đến tức ngực, đau nhức. chán ăn, ợ hơi, nôn mửa và nấc cụt. Các triệu chứng như trầm hương có thể gây đau vùng thượng vị trong trường hợp nặng. Ngửi trầm hương thường xuyên có thể làm giảm khó chịu ở ngực và dạ dày.


3. Làm ấm và ngừng nôn mửa: Trầm hương có tính ấm, có tác dụng làm giảm các triệu chứng như tỳ vị khó tiêu, chán ăn, nôn mửa sau khi ăn ngũ cốc, khó tiêu và các triệu chứng khác. có vai trò làm ấm và ngừng nôn mửa, đồng thời điều hòa các triệu chứng của tỳ vị và cảm lạnh.


4. Nhận Khí và giảm hen suyễn: Thận không thể nhận Khí do thận thiếu, biểu hiện là thở nhiều và thở ít. Trong trường hợp này, có thể thấy khó thở và khó thở do gắng sức. Trong trường hợp này, việc ngửi mùi trầm hương thường xuyên có thể cải thiện được tình trạng này.


病情分析:对人体的益处主要有:1具有很强的抗菌作用,能杀灭细胞内的部分细菌。二有行气止痛之功效,也可温中止呕。能有效改善呕吐的症状。三、可改善胸腹胀闷、痛等症状。四、缓解肾虚症状,改善男性精冷、小便不利的症状,对腰膝酸软的症状有很好的改善作用。五能改善失眠症状,有很好的安神效果。


Phân tích tình trạng: Những lợi ích chính đối với cơ thể con người là: 1. Nó có tác dụng kháng khuẩn mạnh và có thể tiêu diệt một số vi khuẩn trong tế bào. Thứ hai, nó có tác dụng bổ khí, giảm đau, đồng thời có thể làm ấm và ngừng nôn mửa. Nó có thể cải thiện hiệu quả các triệu chứng nôn mửa. 3. Nó có thể cải thiện tình trạng căng tức ở ngực và bụng, đau và các triệu chứng khác. 4. Giảm các triệu chứng suy thận, cải thiện các triệu chứng tinh trùng lạnh và khó tiểu ở nam giới, có tác dụng tốt trong việc cải thiện các triệu chứng đau nhức, suy nhược ở thắt lưng và đầu gối. Wu có thể cải thiện triệu chứng mất ngủ và có tác dụng làm dịu tốt.


沉香戴在手上有什么好处


病情分析:沉香戴在手上具有凝神静气、安神、调节内气等好处。沉香可以用于医疗保健,清淡怡人,老年人可用于降脂平肝、调胸肺、避诸邪安心神、通气脉、净念相持。沉香可以凝神静气,经常将沉木碎木蒸馏提炼成沉香精油使用。其香气可入肺、肾、脾、胃经,药用价值上常以其作为行气的良药,并且疏通内脏机能。


Phân tích thể trạng: Đeo trầm hương trên tay có tác dụng an thần, tĩnh tâm, điều hòa nội khí. Trầm hương có thể dùng để chữa bệnh, có tác dụng nhẹ nhàng, dễ chịu. Đối với người già, nó có thể dùng để giảm mỡ, trấn tĩnh gan, điều hòa lồng ngực và phổi, xua đuổi tà khí, an thần, thông khí huyết. thanh lọc suy nghĩ. Trầm hương có thể làm dịu tâm trí và tinh thần, những mảnh trầm hương thường được chưng cất và tinh chế thành tinh dầu trầm hương để sử dụng. Mùi thơm của nó có thể đi vào kinh phổi, thận, lá lách và dạ dày, và giá trị y học của nó thường được sử dụng như một loại thuốc tốt để thúc đẩy khí và thông tắc các cơ quan nội tạng.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

为什么沉香在湿润的环境中,香气更浓郁?


01

在潮湿的环境中,空气中水分含量较多,湿度变大,沉香香体中木质纤维的气孔就会变大,从而令芳香分子更易飘散出来,因此香气也会有所变浓。

02

沉香的香味来自于其丰富的油脂,当水遇到油脂时,会互相排斥。基于此原理,当沉香遇到阴雨天气或沾到水时,沉香中的油脂会有小部分被水逼出,故香味会比平时稍浓一些。

不过,湿度对沉香香气浓淡的影响是有限的,并非是湿度越大,沉香越香。通常来说,65%-75%是理想的湿度。

这也是为何在常温下,人们想要沉香香气浓一些,会用喷雾在香体上微微润湿,而不是整个淋湿的原因。

但是,也有部分香友表示自己的沉香在潮湿天或遇水后没发现明显香味,可能有以下几种原因:

一、沉香中油脂含量少,无法被空气中的水分激发出来。

二、不同环境可能感受不同,若环境中异味大,那便无法感受其变化。

三、可能水源或其它工具不干净,或带有异味,使沉香的香系发生改变等。

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

沉香的味道到底是怎么发出来的!


Image

很多香友好奇沉香的味道到底是怎么发出来的呢?今天,我们再为大家说说沉香是怎么发香的,以及沉香的味道是如何变化的!


说到这点,想必香友们都知道,香是有机化合物与木质纤维互混互粘的固态混合物。它所以能发香,正是因为它的油脂之中含有大量可以发香的多种有机化合物,据有关科学研究显示,沉香的油脂之中可发香的有机化合物多达数十种,其中大部分属于倍半萜及色酮类有机化合物,多种发香物质共同组成了“沉香醇”或者“沉香脂”。这也是沉香有时候味道能够富有层次感和变化多端的主要原因之一。

Image

这些组成沉香味道的多重发香有机物,大部分沉香原材刚采下来味道是不浓烈的,因为大部分原材表面都有碳化层(行业内叫皮),只有把表层去除后,或者经过打磨成珠子挂件味道才会出来。很多香友玩熏香,通过点燃或者加热到一定温度,就会有发香的分子脱离沉香,摆脱沉香中凝固因子的作用,散发到空气中,味道爆发出来,也就是熟称散发出香气了,这个温度点被我们成为芳香有机化合物的“发香温度点”,简称“发香点”。


沉香中所含的芳香有机化合物不一样,“发香点”也是不一样的。所以在我们品香时,往往有这样的体验,随着加温的升高,沉香的香气在改变。原因就在于,沉香内部的各种芳香有机物中,有些达到发香温度从而先发出香气,而有些需要更高的温度,则暂时没有发香。


随着温度继续上升,达到了所需发香点后,原来没有发香的有机化合物也产生了香气,而人体也就先闻到一些香味,过后又闻到了另一些新的香气,因此才会觉得香气是变化的。

Image

当然,超过一定限度,温度过高时,所有沉香中的发香物质会一起发香,比如明火燃烧沉香。但如果温度控制良好,则可以清楚地分辨出沉香香气的变化。所以我们可以明白两点:


第一,一直觉得沉香很神秘,不同的人在不同的环境味道的可以闻到不同的味道,因为即使同一串手串或念珠,也会因在不同区域环境和温度下的不同,闻到香味的味道都是有所差异的。


第二,对于香材熏香来说,在不同温度下沉香香味也会有所不同,所以有经验的玩家为辨别不同产区的味道,都会保持以往自己习惯用的温度来品香,得以辨别产区。或用明火烧,味道更加来得彻底。这也是我经常和大家说,要想真正懂得沉香,要先学会品香的原因。

Image

第三,即便同一产地,有人闻到的也不同,比如说马尼涝产区的沉香,有些人闻到的是花香、蜜香,有人却说是奶香、甜香,这也是情有可原的。因为每个人对于某种味道的嗅觉灵敏度都有所不同,就是说有时候我们对于某种味道特别敏感而忽略了另外一种味道,这个时候不同人闻到的味道也有所差异。还有就是对香味的理解不一样,如有人把蜜香理解为甜香等,这样都会有所不同,但是虽然嗅觉上闻到的回不同,基本上都会以这些相似的味道为主。


第四,不同产地的沉香味道为何有那么大差异?因为不同产地的沉香由于地理环境等因素的影响,沉香所结出来的香的物质构成不同,通俗点来说,比如加里曼丹,结香就是以药香为主,甜凉等其他味道的物质为辅,达拉干沉香,结香的主要物质的味道就是奶香为主,其他味道的物质为辅。这点也不难理解。


最后我要说一点,为什么有些朋友买沉香,会觉得一串沉香的味道怎么温度高也不香呢?一是因为普通沉香是木质和油脂的混合物,香气都是从毛孔处散发出来的,如果毛孔堵塞,也会影响沉香的味道散发;二是因为沉香的年份不够,里面的油脂没有经过完全醇化,所以会夹杂其他杂味,或者味道不足。

Image

但是话说回来,如果是棋楠就和普通沉香不一样了,因为棋楠奇楠的成因是因为碰到了一种特别的细菌,这种细菌比平时形成沉香的细菌要大很多倍,密度也大,所以它油脂分泌的程度比较多基本上全是油脂,而且棋楠已经脱离了单纯的木质范畴,奇楠,即可理解为受树脂所完全浸润之后的木质部,因为油脂含量高,所以一般的奇楠都比较软。因此奇楠的味道是一般的沉香无法比拟的,这也是它的身价是沉香多倍的原因。




  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

Trầm hương tỏa hương như thế nào


Trầm hương tỏa hương như thế nào

Sở dĩ trầm hương tỏa mùi thơm là vì nó chứa nhiều hợp chất hữu cơ phong phú, chủ yếu là sesquiterpenes và chromone. Sự hiện diện của các hợp chất này trong trầm hương bị ảnh hưởng bởi nhiều yếu tố, bao gồm loại trầm hương, nguồn gốc, tuổi cây, v.v. Ở nhiệt độ bình thường, các hợp chất này được cố định bởi yếu tố đóng rắn và do đó không dễ dàng giải phóng mùi thơm. Tuy nhiên, khi trầm hương được làm nóng hoặc chịu ảnh hưởng của nhiệt độ bên ngoài, các hợp chất này đạt đến “điểm nhiệt độ thơm”, nơi các yếu tố đông tụ của chúng yếu đi, cho phép các phân tử hương thơm tách ra khỏi trầm hương và phát tán vào không khí. 12

Các loại hợp chất hữu cơ khác nhau có điểm nhiệt độ tạo mùi thơm khác nhau, nghĩa là khi nhiệt độ tăng lên, các hợp chất khác nhau sẽ lần lượt giải phóng hương thơm, khiến mùi thơm của trầm hương thay đổi theo nhiệt độ. Ngoài ra, mùi thơm của trầm cũng sẽ bị ảnh hưởng bởi độ ẩm môi trường, bởi trong môi trường ẩm ướt, các lỗ chân lông của sợi gỗ trong trầm sẽ to hơn, khiến các phân tử hương thơm dễ dàng thoát ra ngoài.

沉香散发香味的原理

沉香散发香味的原因在于其含有的丰富有机化合物,主要是倍半萜和色酮类化合物。这些化合物在沉香中的存在状态受多种因素影响,包括沉香的种类、产地、树龄等。在常温下,这些化合物被固化因子固定,因此不易释放香味。然而,当沉香加热或受到外界温度的影响时,这些化合物会达到其“发香温度点”,即它们的凝固因子作用减弱,使得芳香分子能够脱离沉香并散发到空气中。12

不同种类的有机化合物有不同的发香温度点,这意味着随着温度的升高,不同的化合物会依次释放香味,造成沉香香气随温度变化的现象。此外,沉香的香气还会受到环境湿度的影响,因为在潮湿环境中,沉香中的木质纤维气孔会变大,使得芳香分子更容易释放

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS