Container Icon

看看古代帝王们是怎么用沉香的 - Xem cách các hoàng đế thời xưa sử dụng trầm hương

 沉香,在我们看来是世间难得的珍宝,香料中的帝王。可是在那些真的古代帝王们眼中,沉香却是一种能够炫耀财富,彰显国力的奢侈品。今天小编就来和大家盘点一下,古代帝王们与沉香的故事。

Trầm hương, theo chúng tôi, là báu vật quý hiếm trên thế giới và là vua của các loại gia vị. Nhưng trong mắt những vị hoàng đế cổ đại thực sự đó, trầm hương là một sản phẩm xa xỉ, có thể phô trương sự giàu có và thể hiện quyền lực quốc gia. Hôm nay biên tập sẽ điểm lại những câu chuyện về các vị hoàng đế xưa và trầm hương.

话说初唐年间,唐太宗李世民派大将李靖攻灭东突厥,一举解决了绵延数百年的北方游

牧民族之患。更难得的是他没有选择多做杀戮,而是将东突厥的百姓内迁入关。草原上

的各大部族畏其威、敬其德,共同尊称他为“天可汗”。


Người ta kể rằng vào đầu thời nhà Đường, Hoàng đế Taizong Li Shimin đã cử tướng Li Jing

 đi tấn công người Đông Thổ và giải quyết cuộc xung đột kéo dài hàng thế kỷ ở phía bắc

 trong một đòn.


Những rắc rối của người chăn nuôi. Điều hiếm hơn nữa là hắn không chọn giết chóc nhiều

 hơn mà đưa người dân Đông Thổ vào đèo. trên đồng cỏ


Các bộ tộc lớn trong nước sợ hãi quyền lực và tôn trọng đức hạnh của ông, đồng thời gọi ông

 là "Khan của trời".


一时间唐太宗志得意满,在当年的除夕夜上免除了宵禁,于是殿前广场上的篝火彻夜不

息,百姓山呼万岁的声音震彻云霄。站在城楼上的太宗看着这幅盛世气象,鬼使神差地

问了从东突厥俘回的前隋萧后一句:“当初隋朝过年的景象,也就不过如此吧?”


Có thời điểm, Hoàng đế Thái Tông nhà Đường kiêu ngạo đến mức bãi bỏ lệnh giới nghiêm

 vào đêm giao thừa năm đó nên đống lửa ở quảng trường trước cung điện đã cháy suốt đêm.

Một lúc sau, tiếng hò reo muôn năm của mọi người trong núi vang vọng khắp bầu trời.

 Taizong, người đang đứng trên tháp thành phố, nhìn khung cảnh thịnh vượng này và bối rối

 trước những điều kỳ lạ.

Tôi hỏi Xiao Hou, một cựu tù nhân nhà Tùy đã trở về từ Đông Thổ: “Cảnh tượng trong lễ đón

 năm mới của nhà Tùy chẳng khác gì thế này phải không?”


可萧后的回答却狠狠地打击了他的自尊心:“隋炀帝在殿前广场彻夜烧的,可都是各国

进贡的沉香木根。一晚上烧两百车,整个洛阳城里都能闻得见香味。您这火堆虽然看着

挺热闹,但不过都是些柴火,味道可着实熏得慌。”相信在这一刻,唐太宗一定会感到

是贫穷限制了他的想象力。


Nhưng câu trả lời của Tiêu hoàng hậu đã đánh mạnh vào lòng tự trọng của hắn: “Dương

 hoàng đế nhà Tùy đã đốt chúng suốt đêm ở quảng trường trước cung, nhưng đều bị các

 nước đốt hết.

Tribute rễ trầm hương. Hai trăm chiếc ô tô bị đốt cháy trong một đêm, mùi thơm nồng nặc

 khắp Lạc Dương. Dù bạn đang nhìn ngọn lửa

Nó khá sống động, nhưng nó chỉ là củi và mùi rất khói. “Tôi tin rằng vào lúc này, Đường Thái

 Tông nhất định sẽ cảm thấy

Chính sự nghèo khó đã hạn chế trí tưởng tượng của anh.


更令人感到震惊的是,隋炀帝除夕夜烧沉香木还不是一次两次,而是每年都烧,可见其

用香之奢靡。除此之外,隋炀帝乘船从大运河到江南游玩时,还会在船上大量地使用沉

香熏香,当时的人们这样形容:“船过香留,水有余味”。如此的铺张浪费,把比黄金

还贵的沉香当成普通木头来烧,难怪国力强大的隋朝二世而亡。


Điều gây sốc hơn nữa là việc Hoàng đế Yang của nhà Tùy đốt trầm hương không phải một hoặc hai lần

 vào đêm giao thừa mà là hàng năm. Điều này cho thấy điều đó.

Lạm dụng hương trầm. Ngoài ra, khi Hoàng đế Yang của nhà Tùy đi thuyền từ Grand Canal đến phía nam

 sông Dương Tử, ông cũng sẽ sử dụng một số lượng lớn tàu chìm trên thuyền.

Người thời đó miêu tả hương thơm của nhang như sau: “Thuyền đi qua còn hương thơm, nước còn dư

 vị”. Sự xa hoa như thế còn quý hơn vàng

Trầm hương đắt tiền bị đốt như gỗ thường. Chẳng trách nhà Tùy hùng mạnh thứ hai lại chết.


说完了用香奢靡的,咱们再来看看用香节省的。魏武帝曹操在汉末乱世之中,可以称得

上是世之英雄。当其挟天子以令诸侯统一北方之后,却在赤壁遭遇了人生中最大的一场

失败。这场战争的影响深远,可以说改变了整个中国的历史,但对于曹操来说,却还有

着另外一层意义,可能他今生再也无法痛快地体验一回沉香熏香了。


Đã nói việc sử dụng nhang là xa hoa, chúng ta hãy cùng xem việc sử dụng nhang để tiết kiệm chi phí nhé.

 Có thể gọi là Vũ Đế nhà Ngụy, Tào Tháo


Anh ấy là anh hùng của thế giới. Sau khi bắt hoàng đế làm con tin để thống nhất phương bắc, anh gặp

 phải trận chiến lớn nhất cuộc đời ở Chibi.


thất bại. Tác động của cuộc chiến này rất sâu rộng, có thể nói đã làm thay đổi toàn bộ lịch sử Trung

 Quốc, nhưng đối với Tào Tháo thì vẫn còn đó.


Với một ý nghĩa khác, có thể kiếp này anh ta sẽ không bao giờ được nếm lại mùi hương trầm hương nữa.


曹操是汉朝的公卿子弟,自小玩的用的都是当时世界上顶级的宝物——西域的宝马,高

丽的老参,以及安南的沉香等等。但从天下三分以后,他却彻底告别了年少时日日熏香

的好时光。这对一个爱香之人意味着什么我们并不清楚,但有一点可以肯定的是,曹操

临死之前留给妻妾的不是金银珠宝,而是每人一小把沉香。可能对于他来说,这才是最

重要的东西吧。


Tào Tháo là con trai của một quan chức cấp cao thời nhà Hán, từ nhỏ đã chơi với bảo bối hàng đầu thế

 giới lúc bấy giờ - những chiếc BMW của Tây Vực.


Nhân sâm già của Li, trầm hương của Annan, v.v. Nhưng sau khi thế giới bị chia làm ba phần, anh đã

 hoàn toàn nói lời tạm biệt với hương thơm hàng ngày ở tuổi trẻ.


thời gian tốt. Chúng ta không biết điều này có ý nghĩa như thế nào với một người yêu thích hương thơm,

 nhưng có một điều chắc chắn: Tào Tháo


Những gì ông để lại cho vợ và các thê thiếp trước khi qua đời không phải là vàng bạc, đồ trang sức mà

 mỗi người một nắm nhỏ trầm hương. Có lẽ đối với anh đây là điều quan trọng nhất


沉香作为世界上最顶级的香料,只有强大富饶的国家才能拥有它,从香道的发展史中就

能看出我国的兴衰史,这是其它任何香料都无法具备的深厚底蕴。


Là loại gia vị hàng đầu trên thế giới, trầm hương chỉ có những quốc gia hùng mạnh và giàu có mới có thể

 sở hữu. Từ lịch sử phát triển của trầm hương, trầm hương đã có.


Được chứng kiến ​​lịch sử thăng trầm của đất nước ta là di sản sâu sắc mà không loại gia vị nào có được.

  • Digg
  • Del.icio.us
  • StumbleUpon
  • Reddit
  • RSS

0 comments:

Post a Comment